Professional Japanese-Chinese Translation Services

日文翻譯中麻煩的職稱翻譯

日文翻譯中麻煩的職稱翻譯

 



日文翻譯時一定會預上”職稱翻譯”。
像是
”常務取締役” 中文要如何翻譯呢?

以我們實際遇上的情況來講,
當你翻譯成
“常務董事”時,有些客戶會說就直接翻譯 ”常務取締役” 就好了啊!

當你直譯為
”常務取締役”時,有些客戶會說,”這不就完全沒翻譯到”?

所以,我們的做佳翻譯策略是翻譯成 ”常務董事(常務取締役)”。

中日文並列。

另外,日本跟台灣的職稱並不一定是完全相等的。

日文的“會長”,未定就等同於台灣的“董事長”。

日文的“部長”未定等同於台灣的“經理”。
(那本部長又該如何翻譯?)


所以一般我們的作法是提供中文職務翻譯, 方便讓讀者理解。
然後附註日文職稱名在一旁,讓讀者可以了解日文的正式職稱,以辨識出兩者的差異。
像: 常務董事(常務取締役)


以下僅提供
日本的職稱職位的英文對照、中文對照,做為參考。

 

日文職稱 英文對照 中文對照

最高経営責任者

CEO : Chief Executive Officer

 

CEO

会長

Chairman (of the Board of Directors)
Board Chairman

董事長

副会長

Vice Chairman
(of the Board of Directors)

 副董事長

社長

President (and Director)

總裁、總經理

副社長

Executive Vice President (and Director)

 

執行副總裁、副總經理

代表取締役

CEO :
Representative Director

CEO

日本公司中的社長、副社長、專務、常務都是當然的代理取締役

取締役

(board) director

董事

専務取締役

Executive Vice President :
Executive Director :
Senior Managing Director

執行董事

常務取締役

Senior Vice President :
Managing Director :
Executive Managing Director

常務董事

役員・取締役

Director

董事

顧問

Adviser : Corporate Adviser

顧問

監査役

Auditor

 

事業本部長

Division Director

 

部長

Department Manager :
General Manager

經理

部長代理

Acting General Manager

 

課長

Manager : Section Chief

課長

課長補佐

Assistant Manager : Deputy Manager

 

係長

Manager :
Subsection Chief : Senior Staff

股長、主任

主任

Assistant Manager

 

支店長

General Manager :
Branch Manager

 

嘱託社員

Non-regular Staff

 


 

 

日語翻譯相關文章集

 

About JT Translation

關於日台日文翻譯社

当社は2002年に成立した、この業界では稀な日中翻訳のみを専門に扱う翻訳会社です。日台各ネーティブスタッフが日中翻訳のトータルソリューションをご提供します。この8年間でお取引先は1000社を超え、これからもご納得いただける価格で高品質の日中翻訳をお届けします。